Вы здесь

Гумилев, Акунин и Япония: в продолжение темы

Рейтинг: 

«East is East», - ехидно провозгласил в одной из своих ориенталистских статей Г.Ш. Чхартишвили. Любовь к экзотическому Востоку – по большей части умозрительная и безответная – пронизывает всю русскую модернистскую литературу, да, собственно, и ту литературу, которая из символизма в начале ХХ века вышла. Но только Гумилев, пожалуй, осваивает пространство Африки, Японии, Южной Америки и прилегающих к ним островов как свое собственное, личное, одомашненное пространство. Одним из первых в русской литературе он создает аналоги японских поэтических форм – чего стоит известное хокку «Вот девушка с газельими глазами…», которое вовсе не хокку! Однако даже такой строгий критик и японист, как БАкунин, в своем предисловии к сборнику японских пьес весьма сочувственно вспоминает о самом «японском» тексте русского Серебряного века – стихотворении «Сада-Якко»:

В полутемном строгом зале
Пели скрипки, вы плясали.
Группы бабочек и лилий
На шелку зеленоватом,
Как живые, говорили
С электрическим закатом,
И ложилась тень акаций
На полотна декораций.

Вы казались бонбоньеркой
Над изящной этажеркой,
И, как беленькие кошки,
Как играющие дети,
Ваши маленькие ножки
Трепетали на паркете,
И жуками золотыми
Нам сияло ваше имя.

И когда вы говорили,
Мы далекое любили,
Вы бросали в нас цветами
Незнакомого искусства,
Непонятными словами
Опьяняя наши чувства,
И мы верили, что солнце
Только вымысел японца.

Правда, Акунин не был бы Акуниным, если б его похвала не содержала скрытого жала: имя японской танцовщицы он пишет, в отличие от Н.С., правильно, без дефиса: Сада Якко.

Неравнодушные и к Гумилеву, и к Японии братья Стругацкие щедро цитируют Николая Степановича в своих романах «За миллиард лет до конца света» и «Улитка на склоне». Весьма экзотическое название последнего романа открывается «ключом»-песней БГ «Пока несут саке» со следующим бодрым припевом:

Пока несут саке,
Мы будем пить то, что есть, -
Ползи, улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот -
А нам ещё по семьсот,
Но так, чтобы в каждой руке, -
Пока несут саке.

Несколько видоизмененная цитата из японского стихотворного текста кочует по книжным и песенным русским просторам. Достоверно неизвестно, имеет ли хоть какое-то отношение творчество БГ к наследию Н.С. Гумилева и насколько роман Стругацких повлиял на написание вышеозначенной песни «Аквариума». Но одно совершенно ясно: любовь к Японии русских романо- и стихотворцев все еще жива.

Ключевые слова: 
Саке, Япония, Сада Якко