Вы здесь
Статьи
Целомудрие измены. Анализ стихотворения Марии Д. «Морщится подушка…»
Это заметки человека, ушибленного книгой, о других пострадавших, иными словами, заметки филолога-литературоведа о творчестве своих друзей. Прошу любить и жаловать.
"Маша и медведь" - тема пирожков не раскрыта
с претензией на лит. исследование :)
Интертекстуальные элементы в произведениях Рэя Брэдбери и их передача при переводе
Рэй Дуглас и Диккенс
Гумилев, Акунин и Япония: в продолжение темы
И мы верили, что солнце - только вымысел японца...
Ботаника и конхиология в переводе
Conchio ergo sum
Возможности адаптации текстов Р. Киплинга в семиосфере другого языка
Что получилось у переводчиков, когда они "перекладывали" сэра Редьярда на русский лад
Гумилев и Акунин
И за что?..
Бивис и Баттхед "интеллектуального детектива"
Эко и Браун: найди десять отличий
А был ли Winnie?
Где ошибся Заходер и что сделали с Рыбным Деликатесом
Тропа к ней не зарастет
Взрослый детский писатель – Туве Яннсон