Вы здесь
Трудности перевода
Air Force One – «Сила воздуха-1» (это вообще-то самолет президента)
Personal embodiment – недвижимое олицетворение
In recent years it has been claimed that London is in decline – В новые года климат Лондона резко упал
Interfax said – по донесению Интерфакса
Continuous fence – континентальная изгородь
In summer we’ll rest more – Летом мы будем отдыхать на море
In her nostrils was the odour of dusty cretonne – запах пыльного кретона проникал ей в носовую полость
Her head was leaned against the window curtains – Ее голова опиралась на оконные занавески
International modern and contemporary art – интернационально-модернийское и современное искусство
Craft – искусственная деятельность
A thin young man – молодой мужчина худоватого телосложения
Shipbuilding and chemicals – кораблестроение и химикалии
Blackthorn stick – палка, вырубленная из сливового дерева
Archenemy – заядлый враг
A man goes off on a business trip, leaving his cat with his neighbour –Мужчина, совершая деловую поездку, жил с кошкой своего соседа
«The Beautician and the Beast» - «Стервознейшая красотка»
Если мы поработаем в субботу, нам хорошо заплатят –If we work on Sunday, the boss pain us well
Рыночная экономика – marked economics
Совет директоров – Soviet directors
Полный выбор – Fool choice
She is 27 already. …My parents are not old at all. My Father is fifty. - Ей 27 лет. Мои родители не старше. Отцу 15.
Writing-desk – письменная доска
Desk-armchair – пристольное кресло
In the left-hand corner – в левом углу, под рукой
A sofa with some cushions – диван с некоторыми подушками
Reading lamp – читальная лампа