Вы здесь

Трудности перевода-2

Рейтинг: 

…then they have a tea or coffee break. – Потом они перекусывают чаем или кофе.

In Europe, of course, right at the fountain-head of tradition. – В Европу, конечно, где фонтаном бьют традиции.

Art had not taken them by the throat, and they did not take the Art by the throat. – Искусство не поглотило их, и они не проглотили все Искусство.

Little John, bursting through the trees at the sound of the horse’s hooves… - Малютка Джон, продираясь через деревья, вышел на звук лошади…

With a large, dangerous-looking knife, he hacked his way through the meat. – С огромным, опасным ножом он прорубал свой путь сквозь мясо.

When he was fifteen, Chopin entered his father’s school for academic studies. – Когда ему было 15, Чопин (Бедный Шопен!) поступил в школу своего отца, чтобы учиться в академии.

His father provided him with funds and he came to Vienna. – Его отец обеспечил его фондами, и он уехал в Вену.

On July, 8 150 years ago a storm blew off Leghorn, Italy and drowned Shelly. – 8 июля 150 лет назад разразился шторм у Ливорно в Италии и утопил Шелли.

At first Geri thought the letter was probably from a madman. – Сначала Джерри подумал, что письмо было от женщины.

He was a house painter. – Он был художником на дому.

There were a lot of mistakes in that grammar. – В этой грамматике было много мистики.

Я жил в Карелии полгода. - I lived a floor a year in Karelia.

Ключевые слова: 
Chopin, Shelly, a house painter, Karelia